• Fondé par

    Ingénieurs en environnement

  • Fabriqué à Montréal

    Au service du Canada depuis 2010

  • Livraison gratuite

    Dès 75 $ d'achats

  • Retours faciles

    Garantie de remboursement

(100)

Porte-encens Fleur de Cerisier

Prix habituel $12.95
Kyoto 1705
Maison Shoyeido
20–30 min
Brûlage par bâton
Sans charbon
Tradition japonaise
Sans cruauté Emballage min. Fondé par ingénieurs Livraison 75$+
  • American Express
  • Apple Pay
  • Diners Club
  • Discover
  • Google Pay
  • Mastercard
  • PayPal
  • Shop Pay
  • Visa

Get it byRecevez-le d'ici

June 08

if you order todaysi vous commandez aujourd'hui

Fast DeliveryLivraison rapide
Money-Back GuaranteeSatisfait ou remboursé
Diana Trasente, PDG et ingénieure en environnement

"Après 25+ ans à dépolluer des sols et des eaux, nous appliquons cette même rigueur à chaque produit que nous vendons."

Diana Trasente, CEO, M.Eng.

Ingénieure en environnement et cofondatrice

Money-Back GuaranteeSatisfait ou remboursé
Founded by Environmental EngineersChild & Pet Safe Ingredients20,000+ Happy CustomersProudly Made in Canada

Real People. Real Results.De vraies personnes. De vrais résultats.

What Our Customers SayCe que disent nos clients

Hear from the people who made the switch — and never looked back.Découvrez ceux qui ont fait le changement — et ne sont jamais revenus en arrière.

Verified ReviewsAvis vérifiés 20,000+ Happy Customers20 000+ clients satisfaits
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I bought the Spring Crane holder for my grandmother's 80th. The crane is a symbol of longevity in Japanese craft so I thought it was a thoughtful choice for that birthday. The piece itself is bigger and heavier than I expected from the photo — feels like an actual ceramic object, not a knick-knack. She put it on her windowsill the same evening with a stick burning in it. Cleans with a soft cloth. Will likely buy the Kingfisher next.”“J'ai acheté le porte Spring Crane pour les 80 ans de ma grand-mère. La grue est un symbole de longévité dans l'artisanat japonais, alors c'était un choix réfléchi pour cette fête. La pièce est plus grosse et plus lourde que prévu d'après la photo — ça a le poids d'un vrai objet en céramique, pas une babiole. Elle l'a mis sur son rebord de fenêtre le soir même avec un bâton dedans. Se nettoie avec un linge doux. Je vais sûrement prendre le Kingfisher ensuite.”

2026-04-18
M
Marie-Ève D.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“My partner has an entire shelf of rabbit-themed pieces (don't ask) so when I saw the seated white rabbit incense holder I knew it was the gift. It arrived in proper packaging, no chips, and they were genuinely delighted. The rabbit holds one stick upright through the back of its body — practical as well as decorative. The white glaze is clean, not too cute. They've been using it almost daily for two months now.”“Mon partenaire a une tablette complète de pièces sur le thème du lapin (n'allez pas demander) alors quand j'ai vu le porte-encens lapin blanc assis, je savais que c'était LE cadeau. Arrivé bien emballé, aucun éclat, et ils étaient franchement ravis. Le lapin tient un bâton droit dans son dos — pratique en plus de décoratif. L'émail blanc est propre, pas trop mignon. Ils l'utilisent presque tous les jours depuis deux mois.”

2026-03-08
C
Christopher T.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I ordered the Cherry Blossom holder and the Cherry Blossom incense together — it was a small indulgence but the matching feels right. The holder is a small pink-white glazed ceramic flower with the stick-hole at the center, very figurative. Sits on my vanity. The stick fits cleanly, the petals catch the ash, and the glaze cleans easily. Two months in, no chipping. Spring is now officially part of the morning routine.”“J'ai commandé le porte Cherry Blossom et l'encens Cherry Blossom ensemble — une petite folie, mais l'assortiment fait du bien. Le porte est une petite fleur en céramique rose-blanc avec le trou du bâton au centre, très figuratif. Posé sur ma vanité. Le bâton entre proprement, les pétales attrapent les cendres, et l'émail se nettoie facilement. Deux mois, aucun éclat. Le printemps fait officiellement partie du rituel du matin.”

2026-02-19
A
Audrey P.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The peony holder is generous — layered petals, the whole thing maybe 5 inches across. Heavier than I expected. The petals catch the ash from a daily stick perfectly. I put it on my bedroom altar and it earns its space when there's no stick in it too. Cleans up with a soft dry cloth (don't run it under water; the unglazed underside soaks). Three months of daily use, still spotless.”“Le porte pivoine est généreux — pétales en couches, peut-être 5 pouces de large. Plus lourd que prévu. Les pétales attrapent parfaitement les cendres d'un bâton quotidien. Je l'ai mis sur mon autel de chambre et il mérite sa place même sans bâton. Se nettoie avec un linge sec doux (ne pas passer sous l'eau; le dessous non émaillé absorbe). Trois mois d'utilisation quotidienne, encore impeccable.”

2026-01-12
Y
Yvonne F.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The Koh kanji holder is striking — cut in the shape of the Japanese character for 'incense'. It's a daily statement piece on the desk. The only reason this isn't five stars is that the cutout shape isn't quite as stable as the wheel holders if you bump the desk — I knocked it once with my elbow and the burning stick rolled. No damage, but if you have a busy work surface get a wheel instead. On a still surface it's perfect.”“Le porte kanji Koh est saisissant — découpé dans la forme du caractère japonais pour 'encens'. C'est une pièce affirmée sur le bureau au quotidien. Quatre étoiles parce que la forme découpée n'est pas aussi stable que les porte-roue si vous bousculez le bureau — je l'ai accroché du coude une fois et le bâton allumé a roulé. Pas de dégât, mais sur un bureau actif prenez plutôt une roue. Sur une surface stable, c'est parfait.”

2025-12-10
R
Robert C.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I have a small meditation corner with very little surface area and the butterfly holder is the right scale — small open-wing form, the wings catch the ash. It sits on a thin shelf next to a candle and a notebook. Daily stick burning, no issues. Cleans with a soft cloth. The ceramic is hand-finished so the wings are slightly different on the two pieces I bought as gifts — I checked first this time, knowing that's intentional.”“J'ai un petit coin méditation avec très peu de surface, et le porte papillon est à la bonne échelle — petite forme d'aile ouverte, les ailes attrapent les cendres. Posé sur une mince tablette à côté d'une bougie et d'un carnet. Brûlage de bâton quotidien, aucun souci. Se nettoie avec un linge doux. La céramique est finie main, donc les ailes sont légèrement différentes sur les deux pièces que j'ai achetées en cadeaux — j'ai vérifié cette fois, sachant que c'est voulu.”

2025-11-04
P
Pauline R.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“Bought the Labyrinth holder specifically because the maze relief gives my eyes somewhere quiet to land while I'm in seated meditation. It works — the stick burns through 25 minutes upright in the center, the relief catches the ash, and the visual is grounding. Heavier than expected. The mid-tone glaze hides the ash marks. Three months in, used almost daily, still spotless after a wipe.”“Acheté le porte Labyrinth précisément parce que le relief en labyrinthe donne à mes yeux un endroit calme où se poser pendant la méditation assise. Ça fonctionne — le bâton brûle 25 minutes debout au centre, le relief attrape les cendres, et le visuel est ancrant. Plus lourd que prévu. L'émail mi-ton cache les marques de cendres. Trois mois, utilisé presque chaque jour, toujours impeccable après un coup de linge.”

2025-09-22
G
Geoffrey W.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The Kingfisher holder is one of the most beautiful ceramic objects I own. Multi-tone glaze (the photo doesn't fully do it justice), bird in mid-perch posture. It holds the stick in its 'back perch' position so the stick is angled slightly — looks better than it sounds, ash collects on the body of the bird below. I burn a stick in it maybe twice a week; the rest of the time it's a display piece on the bookshelf.”“Le porte Kingfisher est un des plus beaux objets en céramique que je possède. Émail multi-tons (la photo ne lui rend pas justice), oiseau en posture de perchage. Il tient le bâton dans la 'position perche' du dos, donc le bâton est légèrement incliné — meilleur que ça en a l'air, les cendres se ramassent sur le corps de l'oiseau en dessous. J'y brûle un bâton peut-être deux fois par semaine; le reste du temps, c'est une pièce déco sur la bibliothèque.”

2025-08-18
S
Sandra K.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I bought the Spring Crane holder for my grandmother's 80th. The crane is a symbol of longevity in Japanese craft so I thought it was a thoughtful choice for that birthday. The piece itself is bigger and heavier than I expected from the photo — feels like an actual ceramic object, not a knick-knack. She put it on her windowsill the same evening with a stick burning in it. Cleans with a soft cloth. Will likely buy the Kingfisher next.”“J'ai acheté le porte Spring Crane pour les 80 ans de ma grand-mère. La grue est un symbole de longévité dans l'artisanat japonais, alors c'était un choix réfléchi pour cette fête. La pièce est plus grosse et plus lourde que prévu d'après la photo — ça a le poids d'un vrai objet en céramique, pas une babiole. Elle l'a mis sur son rebord de fenêtre le soir même avec un bâton dedans. Se nettoie avec un linge doux. Je vais sûrement prendre le Kingfisher ensuite.”

2026-04-18
M
Marie-Ève D.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“My partner has an entire shelf of rabbit-themed pieces (don't ask) so when I saw the seated white rabbit incense holder I knew it was the gift. It arrived in proper packaging, no chips, and they were genuinely delighted. The rabbit holds one stick upright through the back of its body — practical as well as decorative. The white glaze is clean, not too cute. They've been using it almost daily for two months now.”“Mon partenaire a une tablette complète de pièces sur le thème du lapin (n'allez pas demander) alors quand j'ai vu le porte-encens lapin blanc assis, je savais que c'était LE cadeau. Arrivé bien emballé, aucun éclat, et ils étaient franchement ravis. Le lapin tient un bâton droit dans son dos — pratique en plus de décoratif. L'émail blanc est propre, pas trop mignon. Ils l'utilisent presque tous les jours depuis deux mois.”

2026-03-08
C
Christopher T.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I ordered the Cherry Blossom holder and the Cherry Blossom incense together — it was a small indulgence but the matching feels right. The holder is a small pink-white glazed ceramic flower with the stick-hole at the center, very figurative. Sits on my vanity. The stick fits cleanly, the petals catch the ash, and the glaze cleans easily. Two months in, no chipping. Spring is now officially part of the morning routine.”“J'ai commandé le porte Cherry Blossom et l'encens Cherry Blossom ensemble — une petite folie, mais l'assortiment fait du bien. Le porte est une petite fleur en céramique rose-blanc avec le trou du bâton au centre, très figuratif. Posé sur ma vanité. Le bâton entre proprement, les pétales attrapent les cendres, et l'émail se nettoie facilement. Deux mois, aucun éclat. Le printemps fait officiellement partie du rituel du matin.”

2026-02-19
A
Audrey P.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The peony holder is generous — layered petals, the whole thing maybe 5 inches across. Heavier than I expected. The petals catch the ash from a daily stick perfectly. I put it on my bedroom altar and it earns its space when there's no stick in it too. Cleans up with a soft dry cloth (don't run it under water; the unglazed underside soaks). Three months of daily use, still spotless.”“Le porte pivoine est généreux — pétales en couches, peut-être 5 pouces de large. Plus lourd que prévu. Les pétales attrapent parfaitement les cendres d'un bâton quotidien. Je l'ai mis sur mon autel de chambre et il mérite sa place même sans bâton. Se nettoie avec un linge sec doux (ne pas passer sous l'eau; le dessous non émaillé absorbe). Trois mois d'utilisation quotidienne, encore impeccable.”

2026-01-12
Y
Yvonne F.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The Koh kanji holder is striking — cut in the shape of the Japanese character for 'incense'. It's a daily statement piece on the desk. The only reason this isn't five stars is that the cutout shape isn't quite as stable as the wheel holders if you bump the desk — I knocked it once with my elbow and the burning stick rolled. No damage, but if you have a busy work surface get a wheel instead. On a still surface it's perfect.”“Le porte kanji Koh est saisissant — découpé dans la forme du caractère japonais pour 'encens'. C'est une pièce affirmée sur le bureau au quotidien. Quatre étoiles parce que la forme découpée n'est pas aussi stable que les porte-roue si vous bousculez le bureau — je l'ai accroché du coude une fois et le bâton allumé a roulé. Pas de dégât, mais sur un bureau actif prenez plutôt une roue. Sur une surface stable, c'est parfait.”

2025-12-10
R
Robert C.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“I have a small meditation corner with very little surface area and the butterfly holder is the right scale — small open-wing form, the wings catch the ash. It sits on a thin shelf next to a candle and a notebook. Daily stick burning, no issues. Cleans with a soft cloth. The ceramic is hand-finished so the wings are slightly different on the two pieces I bought as gifts — I checked first this time, knowing that's intentional.”“J'ai un petit coin méditation avec très peu de surface, et le porte papillon est à la bonne échelle — petite forme d'aile ouverte, les ailes attrapent les cendres. Posé sur une mince tablette à côté d'une bougie et d'un carnet. Brûlage de bâton quotidien, aucun souci. Se nettoie avec un linge doux. La céramique est finie main, donc les ailes sont légèrement différentes sur les deux pièces que j'ai achetées en cadeaux — j'ai vérifié cette fois, sachant que c'est voulu.”

2025-11-04
P
Pauline R.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“Bought the Labyrinth holder specifically because the maze relief gives my eyes somewhere quiet to land while I'm in seated meditation. It works — the stick burns through 25 minutes upright in the center, the relief catches the ash, and the visual is grounding. Heavier than expected. The mid-tone glaze hides the ash marks. Three months in, used almost daily, still spotless after a wipe.”“Acheté le porte Labyrinth précisément parce que le relief en labyrinthe donne à mes yeux un endroit calme où se poser pendant la méditation assise. Ça fonctionne — le bâton brûle 25 minutes debout au centre, le relief attrape les cendres, et le visuel est ancrant. Plus lourd que prévu. L'émail mi-ton cache les marques de cendres. Trois mois, utilisé presque chaque jour, toujours impeccable après un coup de linge.”

2025-09-22
G
Geoffrey W.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié
Porte-encens Fleur de CerisierPorte-encens Fleur de Cerisier

“The Kingfisher holder is one of the most beautiful ceramic objects I own. Multi-tone glaze (the photo doesn't fully do it justice), bird in mid-perch posture. It holds the stick in its 'back perch' position so the stick is angled slightly — looks better than it sounds, ash collects on the body of the bird below. I burn a stick in it maybe twice a week; the rest of the time it's a display piece on the bookshelf.”“Le porte Kingfisher est un des plus beaux objets en céramique que je possède. Émail multi-tons (la photo ne lui rend pas justice), oiseau en posture de perchage. Il tient le bâton dans la 'position perche' du dos, donc le bâton est légèrement incliné — meilleur que ça en a l'air, les cendres se ramassent sur le corps de l'oiseau en dessous. J'y brûle un bâton peut-être deux fois par semaine; le reste du temps, c'est une pièce déco sur la bibliothèque.”

2025-08-18
S
Sandra K.
Verified PurchaseAchat vérifié
VerifiedVérifié

OriginsOrigines

One Kyoto house. Three hundred years of incense. Une maison de Kyoto. Trois cents ans d'encens.

Most incense on a Canadian shelf is the same product with a different label: a bamboo stick coated in charcoal, dipped in fragrance oil, sealed with binders nobody publishes. The smoke is the charcoal burning — not the scent.

The exception is Japanese incense. Specifically, Shoyeido — a Kyoto house that has been blending incense since 1705, twelve generations of the Hata family, still making it the same way. They build sticks without a charcoal core and publish every ingredient on the pack. That is the entire catalog you are looking at.
La plupart des encens sur les tablettes canadiennes sont le même produit avec une étiquette différente : un bâton de bambou enrobé de charbon, trempé dans une huile parfumée, scellé avec des liants que personne ne publie. La fumée vient du charbon qui brûle — pas du parfum.

L'exception, c'est l'encens japonais. Plus précisément, Shoyeido — une maison de Kyoto qui mélange l'encens depuis 1705, douze générations de la famille Hata, toujours fabriqué de la même façon. Pas de noyau de charbon, et chaque ingrédient publié sur l'emballage. C'est tout le catalogue que vous parcourez.

ProvenanceProvenance

Twelve generations in one city.

The Hata family started blending incense in Kyoto in 1705. The same recipes, refined across three centuries, are still being mixed at the Nagaoka-kyō facility today by the twelfth-generation house. Shoyeido brought Japanese incense to the West in 1894 — this is the oldest continuously operating incense house most Canadians have never heard of. La famille Hata a commencé à mélanger l'encens à Kyoto en 1705. Les mêmes recettes, raffinées sur trois siècles, sont encore mélangées aujourd'hui dans l'atelier de Nagaoka-kyō par la douzième génération. Shoyeido a introduit l'encens japonais en Occident en 1894 — c'est la plus ancienne maison d'encens encore en activité dont la plupart des Canadiens n'ont jamais entendu parler.

TransparencyTransparence

Every stick lists what is in it.

Most incense brands — including most of what you find at the grocery store or on Amazon — do not disclose what binds the stick or what produces the scent. Shoyeido publishes the full ingredient list per blend: sandalwood, cinnamon, cassia, benzoin, clove, patchouli, the resin or wood specific to that recipe. We stock them for that reason. Same standard we apply to everything else we sell. La plupart des marques d'encens — y compris ce qu'on trouve à l'épicerie ou sur Amazon — ne divulguent pas ce qui lie le bâton ni ce qui produit le parfum. Shoyeido publie la liste complète des ingrédients par mélange : santal, cannelle, cassia, benjoin, clou de girofle, patchouli, la résine ou le bois propre à chaque recette. C'est pour ça que nous les stockons. La même norme que nous appliquons à tout ce que nous vendons.

MechanismMécanisme

No charcoal stick at the core.

The campfire smell of cheap incense comes from the charcoal stick burning underneath the fragrance. Shoyeido sticks are self-combusting compositions of wood, resin, and aromatic ingredients — no bamboo core, no charcoal layer. The smoke is lower, the scent is what you actually smell, and the burn is consistent across the pack. Standard sticks burn 20-30 minutes. L'odeur de feu de camp des encens bon marché vient du bâton de charbon qui brûle sous la fragrance. Les bâtons Shoyeido sont des compositions auto-combustibles de bois, de résine et d'ingrédients aromatiques — pas de noyau de bambou, pas de couche de charbon. Moins de fumée, le parfum est ce qu'on sent vraiment, et la combustion est constante sur tout le paquet. Les bâtons standards brûlent de 20 à 30 minutes.

Diana Trasente and Angelo Diadelfo, environmental engineers and founders of Sampson Eco Shop
EST. 2010
Diana Trasente & Angelo Diadelfo
M.Eng. · Environmental Engineers

Why SampsonPourquoi Sampson

Engineered by founders. Curated with the same standard. Conçu par des ingénieurs. Choisi avec le même standard.

We started in 2010 with a simple bet: everyday products could be made well, without compromise on what's inside or how it's made. Every product on this site is here because it meets that bar — whether we engineered it ourselves or curated it from makers we vetted in person. Nous avons commencé en 2010 avec un pari simple: les produits du quotidien pouvaient être bien faits, sans compromis sur ce qu'il y a à l'intérieur. Chaque produit ici répond à ce standard — que nous l'ayons conçu nous-mêmes ou sélectionné auprès d'artisans rencontrés en personne.

Built by environmental engineers. Made in Montréal where we can. Curated honestly where we can't. Conçu par des ingénieurs en environnement. Fabriqué à Montréal quand possible. Choisi avec honnêteté quand nous ne le fabriquons pas.

M.Eng. Environmental
Since 2010Depuis 2010
Montréal, Canada
20,000+ Families20 000+ familles
About the founders → À propos des fondateurs →

What we looked forCe que nous avons cherché

Every product earns its place on the shelf.Chaque produit gagne sa place sur l'étagère.

We started Sampson because we couldn't find products we trusted enough to use ourselves. So we made some. And we curated the rest. Every item on this site — whether it's our own formula or a maker we vetted in person — passed three filters before we'd sell it to you. Nous avons commencé Sampson parce que nous ne trouvions pas de produits assez fiables pour les utiliser nous-mêmes. Alors nous en avons fabriqué. Et nous avons sélectionné le reste. Chaque article ici — que ce soit notre propre formule ou un artisan rencontré en personne — a passé trois filtres avant que nous l'offrions.

01

Honest IngredientsIngrédients honnêtes

Full label, nothing hidden behind "fragrance" or "parfum". If we wouldn't put it on our own kids, it doesn't ship.Étiquette complète, rien de caché derrière « fragrance ». Si nous ne l'appliquerions pas sur nos enfants, ça ne quitte pas l'entrepôt.

02

Made With IntentionFait avec intention

Small-batch artisans, family farms, founder-led labs. Real people behind every product, vetted on a phone call or a site visit.Artisans en petite série, fermes familiales, labos dirigés par leurs fondateurs. De vraies personnes derrière chaque produit.

03

Built to LastConçu pour durer

Low-plastic, biodegradable, refillable where we can. Quality that earns repeat orders, not landfills full of empty bottles.Faible plastique, biodégradable, rechargeable quand possible. Une qualité qui mérite d'être rachetée.

Frequently askedQuestions fréquentes

Before you light it.Avant de l'allumer.

How long does each stick or cone burn?Combien de temps brûle chaque bâton ou cône?

Shoyeido sticks burn 20-30 minutes depending on the blend — standard Daily-line sticks are about 25 minutes, premium reserve blends like Eternal Treasure run longer. Cones (Floral World line: jasmine, rose, pine, lavender) burn 15-25 minutes with a more concentrated scent throw than sticks. Specific burn time appears on each product page.Les bâtons Shoyeido brûlent 20 à 30 minutes selon le mélange — les bâtons Daily standards font environ 25 minutes, les mélanges premium comme Eternal Treasure tiennent plus longtemps. Les cônes (gamme Floral World : jasmin, rose, pin, lavande) brûlent 15 à 25 minutes avec une diffusion plus concentrée que les bâtons. La durée précise apparaît sur chaque page produit.

Do I need a holder, and which kind?Ai-je besoin d'un porte-encens, et lequel?

Yes — for fire safety and to catch ash. Sticks need a flat or boat-style holder with a small hole near one end (Shoyeido makes several ceramic options in our holder collection). Cones sit directly on a heatproof dish; the ceramic stick holders work for cones too. Backflow cones (where the smoke flows downward over a sculpted ceramic piece) need a dedicated backflow burner — we carry these. See incense holders.Oui — pour la sécurité et pour recueillir les cendres. Les bâtons demandent un porte plat ou en forme de bateau avec un petit trou près d'une extrémité (Shoyeido propose plusieurs modèles en céramique dans notre collection de porte-encens). Les cônes se placent directement sur une coupelle résistante à la chaleur ; les porte-bâtons en céramique conviennent aussi aux cônes. Les cônes à reflux (où la fumée descend sur une pièce en céramique sculptée) demandent un brûleur à reflux dédié — nous en stockons. Voir porte-encens.

Is incense smoke safe around kids and pets?La fumée d'encens est-elle sécuritaire près des enfants et animaux?

Burn in a well-ventilated room and never leave it unattended. Birds are particularly sensitive to any smoke — keep them in a separate room. Cats and dogs in the same room are usually fine if the space is ventilated. Shoyeido sticks are charcoal-free (no bamboo-and-charcoal core), so the visible smoke output is much lower than mass-market incense — useful if anyone in the home has asthma. Open a window for the first ten minutes.Brûlez dans une pièce bien ventilée, jamais sans surveillance. Les oiseaux sont particulièrement sensibles à toute fumée — gardez-les dans une autre pièce. Les chats et chiens dans la même pièce vont généralement bien si l'espace est ventilé. Les bâtons Shoyeido sont sans charbon (pas de noyau bambou-charbon), donc la fumée visible est bien moindre que celle des encens de masse — utile si quelqu'un à la maison fait de l'asthme. Ouvrez une fenêtre pendant les dix premières minutes.

Stick or cone — what's the difference?Bâton ou cône — quelle est la différence?

Sticks are the everyday format. Even, slow scent release over 20-30 minutes. Easy to portion: snap one in half for a shorter burn. Best for daily diffusion, reading, sleep wind-down. Cones are concentrated. Faster burn (15-25 min), heavier scent in a smaller space, more visible smoke even from Shoyeido. Best for short rituals, larger rooms, or when you want a single strong scent moment rather than a gentle background. The Shoyeido Floral World line is cone-only (jasmine, rose, pine, lavender).Les bâtons sont le format quotidien. Diffusion régulière et lente sur 20-30 minutes. Faciles à doser : cassez-en un en deux pour un brûlage plus court. Pour la diffusion quotidienne, la lecture, le coucher. Les cônes sont concentrés. Brûlage plus rapide (15-25 min), parfum plus dense dans un espace plus petit, fumée plus visible même chez Shoyeido. Pour les rituels courts, les pièces plus grandes, ou quand vous voulez un seul moment olfactif fort plutôt qu'un fond léger. La gamme Floral World de Shoyeido n'existe qu'en cônes (jasmin, rose, pin, lavande).

How should I store incense to keep it fresh?Comment conserver l'encens pour qu'il reste frais?

Keep sealed in the original tube or an airtight tin, away from sunlight and humidity. Properly stored, Shoyeido sticks hold their scent for 2-5 years — the premium reserve blends (Eternal Treasure, Great Origin) age the best. If a pack loses its scent, the aromatic oils have oxidized; the stick will still burn but the aroma will be flat. Do not store in a bathroom — humidity is the main enemy.Gardez scellé dans le tube d'origine ou dans une boîte hermétique, à l'abri du soleil et de l'humidité. Bien conservés, les bâtons Shoyeido tiennent leur parfum 2 à 5 ans — les mélanges premium (Eternal Treasure, Great Origin) vieillissent le mieux. Si un paquet perd son parfum, les huiles aromatiques se sont oxydées ; le bâton brûlera encore mais l'arôme sera plat. Ne pas stocker dans une salle de bain — l'humidité est le principal ennemi.