“I had to cut caffeine for medical reasons and Rooibos has become my everyday cup. The Good Hope is from South Africa, naturally sweet, no astringency. Steeps in 5–7 minutes at boiling water — Sampson's instructions are accurate. Holds milk if you want it as a 'red latte.' Worth two cups a day to me.”“J'ai dû couper la caféine pour raisons médicales et le Rooibos est devenu ma tasse de tous les jours. Le Good Hope vient d'Afrique du Sud, naturellement sucré, sans astringence. Infusion 5-7 minutes à l'eau bouillante — les indications de Sampson sont justes. Tient bien avec du lait pour un « latte rouge ». Deux tasses par jour, ça en vaut la peine.”
Thé d'hibiscus de Khartoum
Thé d'hibiscus de Khartoum - 50 grammes est en rupture de stock et sera expédié dès qu’il sera de retour en stock.
"Après 25+ ans à dépolluer des sols et des eaux, nous appliquons cette même rigueur à chaque produit que nous vendons."
Diana Trasente, CEO, M.Eng.
Ingénieure en environnement et cofondatrice
Thé d'hibiscus de Khartoum - 50 grammes est en rupture de stock et sera expédié dès qu’il sera de retour en stock.
Real People. Real Results.De vraies personnes. De vrais résultats.
What Our Customers SayCe que disent nos clients
Hear from the people who made the switch — and never looked back.Découvrez ceux qui ont fait le changement — et ne sont jamais revenus en arrière.
“Bought Licorice Root because I love the natural sweetness. What surprised me was that Sampson's page actually lists the cautions: not great with certain blood-pressure medications, not for pregnancy, can interact with potassium-affecting meds. I'm on a low-dose BP med — checked with my doctor, was fine for moderate use. The warning is what built trust. Most retailers skip it.”“Acheté la Racine de Réglisse parce que j'aime la douceur naturelle. Ce qui m'a surpris : la page de Sampson liste les précautions — pas génial avec certains médicaments pour la tension, à éviter pendant la grossesse, peut interagir avec les médicaments affectant le potassium. Je prends un médicament BP à faible dose — vérifié avec mon médecin, OK pour usage modéré. L'avertissement crée la confiance. La plupart des détaillants l'omettent.”
“Made this for a small dinner party. Hot water turns it deep indigo, then I added lemon juice and it shifted to magenta in front of everyone. Got phone-photos and questions all night. It's mild, lightly floral, mostly a visual experience but very much a real tea — caffeine-free. Sampson packed it well.”“Fait pour un petit souper. L'eau chaude devient indigo profond, puis j'ai ajouté du jus de citron et la couleur a viré au magenta devant tout le monde. Photos et questions toute la soirée. C'est doux, légèrement floral, surtout une expérience visuelle mais c'est un vrai thé — sans caféine. Sampson l'a bien emballé.”
“I came in skeptical because of the SKU title 'Detox.' Sampson's description was upfront: they don't claim it detoxifies the body, they can't, no one selling this category honestly can. What it is: a pleasant blend of dandelion, nettle, fennel, traditionally consumed as a digestive cup. That honesty is what got me to buy. Tea is good. Title is the vendor's, not Sampson's voice.”“J'étais sceptique à cause du titre « Detox ». La description de Sampson était franche : ils ne prétendent pas que ça détoxifie le corps, ils ne peuvent pas, personne qui vend cette catégorie honnêtement ne le peut. Ce que c'est : un agréable mélange de pissenlit, ortie, fenouil, traditionnellement consommé comme tisane digestive. C'est cette honnêteté qui m'a fait acheter. Le titre est celui du fournisseur, pas la voix de Sampson.”
“Came down with a cold last December. Made the Cold BGONE — ginger, peppermint, lemon, elderberry — sipping it with honey through the worst three days. Sampson doesn't claim it cures anything (it doesn't) but as a warm, comforting, throat-soothing cup it was exactly right. That's all I wanted.”“Attrapé un rhume en décembre. J'ai fait le Cold BGONE — gingembre, menthe poivrée, citron, sureau — siroté avec du miel pendant les trois pires jours. Sampson ne prétend pas que ça guérit (ça ne le fait pas), mais comme tasse chaude, réconfortante, apaisante pour la gorge, c'était exactement ce que je voulais. Pas plus, pas moins.”
“I'd been drinking coffee mornings for a decade. Yerba mate is the closest tea-side equivalent — same caffeine punch, smoother energy curve. The Sampson Green Yerba is whole-leaf with the stems visible (this is good, real yerba). I drink it from a regular cup with a strainer; not committed to the bombilla ritual yet.”“Je buvais du café tous les matins depuis dix ans. Le yerba maté est l'équivalent côté thé — même coup de caféine, courbe d'énergie plus stable. Le Green Yerba de Sampson est en feuille entière, avec les tiges visibles (signe d'un vrai yerba). Je le bois d'une tasse régulière avec un filtre ; pas encore prêt pour le rituel de la bombilla.”
“Hibiscus is naturally tart, almost cranberry-like. The Khartoum brews a deep red, beautiful in a glass pitcher. I make it cold-brewed overnight with a splash of orange juice — basically a non-alcoholic summer drink. Four stars because hot is too tart for my taste — but cold-brewed it's a 5. Read the room (or the season) on this one.”“L'hibiscus est naturellement acidulé, presque comme la canneberge. Le Khartoum infuse rouge profond, magnifique dans un pichet en verre. Je le fais en infusion froide toute la nuit avec un trait de jus d'orange — basiquement une boisson d'été sans alcool. Quatre étoiles parce que chaud c'est trop acidulé pour moi — mais froid, c'est cinq. Lisez le contexte (ou la saison) pour celui-là.”
“I had to cut caffeine for medical reasons and Rooibos has become my everyday cup. The Good Hope is from South Africa, naturally sweet, no astringency. Steeps in 5–7 minutes at boiling water — Sampson's instructions are accurate. Holds milk if you want it as a 'red latte.' Worth two cups a day to me.”“J'ai dû couper la caféine pour raisons médicales et le Rooibos est devenu ma tasse de tous les jours. Le Good Hope vient d'Afrique du Sud, naturellement sucré, sans astringence. Infusion 5-7 minutes à l'eau bouillante — les indications de Sampson sont justes. Tient bien avec du lait pour un « latte rouge ». Deux tasses par jour, ça en vaut la peine.”
“Bought Licorice Root because I love the natural sweetness. What surprised me was that Sampson's page actually lists the cautions: not great with certain blood-pressure medications, not for pregnancy, can interact with potassium-affecting meds. I'm on a low-dose BP med — checked with my doctor, was fine for moderate use. The warning is what built trust. Most retailers skip it.”“Acheté la Racine de Réglisse parce que j'aime la douceur naturelle. Ce qui m'a surpris : la page de Sampson liste les précautions — pas génial avec certains médicaments pour la tension, à éviter pendant la grossesse, peut interagir avec les médicaments affectant le potassium. Je prends un médicament BP à faible dose — vérifié avec mon médecin, OK pour usage modéré. L'avertissement crée la confiance. La plupart des détaillants l'omettent.”
“Made this for a small dinner party. Hot water turns it deep indigo, then I added lemon juice and it shifted to magenta in front of everyone. Got phone-photos and questions all night. It's mild, lightly floral, mostly a visual experience but very much a real tea — caffeine-free. Sampson packed it well.”“Fait pour un petit souper. L'eau chaude devient indigo profond, puis j'ai ajouté du jus de citron et la couleur a viré au magenta devant tout le monde. Photos et questions toute la soirée. C'est doux, légèrement floral, surtout une expérience visuelle mais c'est un vrai thé — sans caféine. Sampson l'a bien emballé.”
“I came in skeptical because of the SKU title 'Detox.' Sampson's description was upfront: they don't claim it detoxifies the body, they can't, no one selling this category honestly can. What it is: a pleasant blend of dandelion, nettle, fennel, traditionally consumed as a digestive cup. That honesty is what got me to buy. Tea is good. Title is the vendor's, not Sampson's voice.”“J'étais sceptique à cause du titre « Detox ». La description de Sampson était franche : ils ne prétendent pas que ça détoxifie le corps, ils ne peuvent pas, personne qui vend cette catégorie honnêtement ne le peut. Ce que c'est : un agréable mélange de pissenlit, ortie, fenouil, traditionnellement consommé comme tisane digestive. C'est cette honnêteté qui m'a fait acheter. Le titre est celui du fournisseur, pas la voix de Sampson.”
“Came down with a cold last December. Made the Cold BGONE — ginger, peppermint, lemon, elderberry — sipping it with honey through the worst three days. Sampson doesn't claim it cures anything (it doesn't) but as a warm, comforting, throat-soothing cup it was exactly right. That's all I wanted.”“Attrapé un rhume en décembre. J'ai fait le Cold BGONE — gingembre, menthe poivrée, citron, sureau — siroté avec du miel pendant les trois pires jours. Sampson ne prétend pas que ça guérit (ça ne le fait pas), mais comme tasse chaude, réconfortante, apaisante pour la gorge, c'était exactement ce que je voulais. Pas plus, pas moins.”
“I'd been drinking coffee mornings for a decade. Yerba mate is the closest tea-side equivalent — same caffeine punch, smoother energy curve. The Sampson Green Yerba is whole-leaf with the stems visible (this is good, real yerba). I drink it from a regular cup with a strainer; not committed to the bombilla ritual yet.”“Je buvais du café tous les matins depuis dix ans. Le yerba maté est l'équivalent côté thé — même coup de caféine, courbe d'énergie plus stable. Le Green Yerba de Sampson est en feuille entière, avec les tiges visibles (signe d'un vrai yerba). Je le bois d'une tasse régulière avec un filtre ; pas encore prêt pour le rituel de la bombilla.”
“Hibiscus is naturally tart, almost cranberry-like. The Khartoum brews a deep red, beautiful in a glass pitcher. I make it cold-brewed overnight with a splash of orange juice — basically a non-alcoholic summer drink. Four stars because hot is too tart for my taste — but cold-brewed it's a 5. Read the room (or the season) on this one.”“L'hibiscus est naturellement acidulé, presque comme la canneberge. Le Khartoum infuse rouge profond, magnifique dans un pichet en verre. Je le fais en infusion froide toute la nuit avec un trait de jus d'orange — basiquement une boisson d'été sans alcool. Quatre étoiles parce que chaud c'est trop acidulé pour moi — mais froid, c'est cinq. Lisez le contexte (ou la saison) pour celui-là.”
The shelfLe rayon
Curated, not blended.Curé, non mélangé.
Sampson doesn't make tea. We chose, after a lot of looking, the supplier whose sourcing trail we could defend out loud. The Metropolitan Tea Company has been our primary tea supplier since the Montreal store opened in 2010. They document where the leaf is grown and what's in the blend. Most of the aisle does not. Sampson ne fait pas de thé. Après beaucoup de recherches, nous avons choisi le fournisseur dont nous pouvions défendre la traçabilité à voix haute. The Metropolitan Tea Company est notre fournisseur principal depuis l'ouverture du magasin de Montréal en 2010. Ils documentent l'origine des feuilles et la composition des mélanges. La plupart du rayon ne le fait pas.
Steamed-leaf greens, stone-ground matchaThés verts à la vapeur, matcha moulu sur pierre
Sencha, kukicha, genmaicha, and Izu matcha. Japanese greens are steamed soon after picking (rather than pan-fired, as in Chinese greens) — that's what preserves the bright, grassy character. Izu matcha is stone-ground from the Izu peninsula — between ceremonial and culinary grade.Sencha, kukicha, genmaicha et matcha d'Izu. Les thés verts japonais sont cuits à la vapeur peu après la cueillette — c'est ce qui préserve leur caractère vif et herbacé. Le matcha d'Izu est moulu sur pierre depuis la péninsule d'Izu — entre les catégories cérémonielle et culinaire.
Keemun, jasmine, gunpowder, pu-erhKeemun, jasmin, poudre à canon, pu-erh
Keemun from Anhui province — smoother and more wine-adjacent than Indian blacks. Jasmin Golden Dragon and Lucky Dragon hyson — floral or delicate-sweet greens. Gunpowder green rolled for Moroccan-style preparation. Scottish Caramel Pu-Erh — a fermented Chinese black with caramel-sweet top note.Keemun de la province d'Anhui — plus doux que les noirs indiens. Jasmin Golden Dragon et Lucky Dragon hyson — thés verts floraux ou subtilement sucrés. Thé vert poudre à canon roulé serré pour la préparation marocaine. Scottish Caramel Pu-Erh — un thé noir chinois fermenté à la note caramel.
Single-estate Assam, high-grown Ceylon, traditional botanicalsAssam de domaine unique, Ceylan d'altitude, botaniques traditionnels
Borengajuli Assam — a specific garden in northeast India, named on the package. Kenilworth Ceylon from the Dimbula region of central Sri Lanka. Masala Chai prepared the traditional Indian way. And the herbal shelf — chamomile, peppermint from Oregon's Willamette Valley, lemon verbena, hibiscus from Khartoum — brewed in traditions that span centuries.Assam Borengajuli — un jardin spécifique du nord-est de l'Inde. Ceylan Kenilworth de la région de Dimbula. Masala Chai préparé à la manière indienne traditionnelle. Et le rayon des tisanes — camomille, menthe poivrée de la vallée de Willamette en Oregon, verveine, hibiscus de Khartoum — infusées dans des traditions séculaires.
Plus the brewing tools that match the leaf — Grosche stainless steepers and Buckingham reusable cotton bags from Metropolitan. Curated to the same standard. Et les outils d'infusion assortis aux feuilles — les infuseurs en inox Grosche et les sachets en coton réutilisables Buckingham de Metropolitan. Curés selon le même standard.
Why SampsonPourquoi Sampson
Engineered by founders. Curated with the same standard. Conçu par des ingénieurs. Choisi avec le même standard.
We started in 2010 with a simple bet: everyday products could be made well, without compromise on what's inside or how it's made. Every product on this site is here because it meets that bar — whether we engineered it ourselves or curated it from makers we vetted in person. Nous avons commencé en 2010 avec un pari simple: les produits du quotidien pouvaient être bien faits, sans compromis sur ce qu'il y a à l'intérieur. Chaque produit ici répond à ce standard — que nous l'ayons conçu nous-mêmes ou sélectionné auprès d'artisans rencontrés en personne.
Built by environmental engineers. Made in Montréal where we can. Curated honestly where we can't. Conçu par des ingénieurs en environnement. Fabriqué à Montréal quand possible. Choisi avec honnêteté quand nous ne le fabriquons pas.
What we looked forCe que nous avons cherché
Every product earns its place on the shelf.Chaque produit gagne sa place sur l'étagère.
We started Sampson because we couldn't find products we trusted enough to use ourselves. So we made some. And we curated the rest. Every item on this site — whether it's our own formula or a maker we vetted in person — passed three filters before we'd sell it to you. Nous avons commencé Sampson parce que nous ne trouvions pas de produits assez fiables pour les utiliser nous-mêmes. Alors nous en avons fabriqué. Et nous avons sélectionné le reste. Chaque article ici — que ce soit notre propre formule ou un artisan rencontré en personne — a passé trois filtres avant que nous l'offrions.
Honest IngredientsIngrédients honnêtes
Full label, nothing hidden behind "fragrance" or "parfum". If we wouldn't put it on our own kids, it doesn't ship.Étiquette complète, rien de caché derrière « fragrance ». Si nous ne l'appliquerions pas sur nos enfants, ça ne quitte pas l'entrepôt.
Made With IntentionFait avec intention
Small-batch artisans, family farms, founder-led labs. Real people behind every product, vetted on a phone call or a site visit.Artisans en petite série, fermes familiales, labos dirigés par leurs fondateurs. De vraies personnes derrière chaque produit.
Built to LastConçu pour durer
Low-plastic, biodegradable, refillable where we can. Quality that earns repeat orders, not landfills full of empty bottles.Faible plastique, biodégradable, rechargeable quand possible. Une qualité qui mérite d'être rachetée.
Frequently askedQuestions fréquentes
Before you brew.Avant d'infuser.
What water temperature for which tea?Quelle température d'eau pour quel thé?
Green tea, 70-80°C. Oolong, 85-95°C. Black tea, 95°C. Herbal infusions, full boil. Matcha, around 80°C for whisking.Thé vert, 70-80°C. Oolong, 85-95°C. Thé noir, 95°C. Tisanes, bouillante. Matcha, environ 80°C pour fouetter.
Why temperature matters: too hot scorches green leaves and forces out bitter compounds (catechins, tannins) that should stay in the leaf. Black tea needs the heat to fully extract; green doesn't. A kettle with temperature presets or a basic thermometer changes the cup more than any other single brewing variable.Pourquoi la température compte : trop chaude, l'eau brûle les feuilles vertes et force la sortie de composés amers (catéchines, tanins) qui devraient rester dans la feuille. Le thé noir a besoin de chaleur pour s'extraire pleinement; le vert non. Une bouilloire avec préréglages ou un thermomètre de base change la tasse plus que toute autre variable d'infusion.
How long should I steep — and can I re-use the leaves?Combien de temps faut-il infuser — et puis-je réutiliser les feuilles?
Green, 1-2 minutes. Oolong, 2-3 minutes. Black, 3-5 minutes. Pu-erh, give it a 10-second rinse, pour off the water, then steep 30 seconds. Herbal, 5-7 minutes.Vert, 1-2 minutes. Oolong, 2-3 minutes. Noir, 3-5 minutes. Pu-erh, faites un rinçage de 10 secondes, jetez l'eau, puis infusez 30 secondes. Tisanes, 5-7 minutes.
Whole leaf re-steeps 2-4 times before it's spent. Each subsequent steep can be 30-60 seconds longer than the first. This is the practical case for whole leaf over bagged — a single Sampson tin of loose leaf brews far more cups than the same weight of supermarket bags.Une feuille entière tient 2-4 infusions avant d'être épuisée. Chaque infusion suivante peut durer 30-60 secondes de plus que la première. C'est l'argument pratique pour la feuille entière plutôt que le sachet — une seule boîte Sampson infuse beaucoup plus de tasses qu'un poids équivalent de sachets d'épicerie.
How do I store loose leaf so it doesn't go stale?Comment conserver le thé en feuille pour qu'il reste frais?
Airtight, opaque, cool, dry. Away from spices — tea absorbs surrounding aromas quickly, which is why we sell the Metropolitan tea cans (light-blocking, sealed). Stored properly, most loose-leaf teas hold their character for 1-2 years.Hermétique, opaque, frais, sec. Loin des épices — le thé absorbe rapidement les arômes ambiants, c'est pour cela que nous vendons les boîtes en métal Metropolitan (opaques, scellées). Bien conservé, la plupart des thés en feuille tiennent 1 à 2 ans.
Matcha is the exception. Once you break the tin, oxidation starts and the vibrant green dulls within about 6 months. Refrigerate matcha after opening, and use it within that window for the cleanest flavour.Le matcha fait exception. Une fois la boîte ouverte, l'oxydation commence et la couleur vert vif s'atténue en environ 6 mois. Réfrigérez le matcha après ouverture et utilisez-le dans cet intervalle pour la meilleure saveur.
Loose leaf vs bags — does it actually matter?Feuille ou sachet — est-ce que ça change vraiment?
Yes, and the difference is mechanical rather than marketing.Oui, et la différence est mécanique plutôt que marketing.
Most bagged tea uses CTC dust and fannings — broken-leaf fragments that extract bitter compounds (tannins) within seconds, which is why oversteeped bagged tea tastes harsh. Whole leaf unfurls slowly, releases nuance and sweetness in a more controlled way, and re-steeps 2-4 times.La plupart des sachets utilisent de la poussière CTC et des particules — des fragments de feuilles cassées qui relâchent des composés amers (tanins) en quelques secondes, c'est pourquoi le thé en sachet infusé trop longtemps goûte dur. La feuille entière se déploie lentement, libère ses nuances et sa douceur de façon plus contrôlée, et tient 2-4 infusions.
The visual cue: open a Sampson Metropolitan tin and you can identify the leaves. Open a supermarket bag and you find brown dust. Brewed side by side in the same cup, the difference is obvious. We suggest trying it once.L'indice visuel : ouvrez une boîte Sampson Metropolitan et vous identifiez les feuilles. Ouvrez un sachet d'épicerie et vous trouvez de la poussière brune. Infusés côte à côte dans la même tasse, la différence est nette. Nous suggérons d'essayer une fois.
Caffeine — which teas have the most?Caféine — quels thés en contiennent le plus?
Rough order, highest to lowest: matcha > black > oolong > green > white. Herbal infusions (chamomile, peppermint, hibiscus, rooibos) contain zero caffeine.Ordre approximatif, du plus au moins : matcha > noir > oolong > vert > blanc. Les tisanes (camomille, menthe poivrée, hibiscus, rooibos) ne contiennent pas de caféine.
Steep duration matters less than people assume. The first minute extracts most of the caffeine; longer steeps pull more tannins than caffeine, so they get more bitter without much added stimulation. Matcha is unique because the leaf is consumed whole rather than steeped and strained, so the full caffeine content reaches the cup.La durée d'infusion compte moins qu'on le pense. La première minute extrait l'essentiel de la caféine; les infusions plus longues tirent plus de tanins que de caféine, ce qui les rend plus amères sans beaucoup ajouter au stimulant. Le matcha est unique parce que la feuille est consommée entière plutôt qu'infusée et filtrée, donc tout le contenu en caféine arrive dans la tasse.
One characteristic of matcha specifically: it contains L-theanine, an amino acid that slows the release of caffeine compared to coffee. Many drinkers describe the energy as more sustained and less jittery. This is an experiential note, not a health claim.Une caractéristique spécifique du matcha : il contient de la L-théanine, un acide aminé qui ralentit la libération de la caféine par rapport au café. De nombreux consommateurs décrivent l'énergie comme plus soutenue et moins fragmentée. C'est une note d'expérience, pas une allégation de santé.

