“Brewed the Sangria tea double-strength, poured over ice, added orange slices and a splash of soda. Looks like actual sangria but no alcohol — perfect for the afternoon BBQ. Got asked for the recipe by everyone. The Sampson blend has the right balance of fruit and a hint of cinnamon. Will be making this all summer.”“Infusé double force, versé sur glace, ajouté tranches d'orange et soda. Ça ressemble à une vraie sangria mais sans alcool — parfait pour le BBQ d'après-midi. Tout le monde m'a demandé la recette. Le mélange de Sampson a le bon équilibre de fruits avec une touche de cannelle. J'en ferai tout l'été.”
Pina Colada Tea
Pina Colada Tea - 50g is backordered and will ship as soon as it is back in stock.
"After 25+ years cleaning up polluted soil and water, we apply that same rigor to every product we sell."
Diana Trasente, CEO, M.Eng.
Environmental Engineer & Co-Founder
Pina Colada Tea - 50g is backordered and will ship as soon as it is back in stock.
Real People. Real Results.De vraies personnes. De vrais résultats.
What Our Customers SayCe que disent nos clients
Hear from the people who made the switch — and never looked back.Découvrez ceux qui ont fait le changement — et ne sont jamais revenus en arrière.
“Needed a hostess gift for our team lead — she doesn't drink alcohol and loves tropical flavours. The Pina Colada tea was a clean fit: bright, coconut-pineapple, comes in a nice tin (looks like a small gift on its own). She emailed me a photo of it being made into iced tea the next weekend. Win.”“Ma sœur est enceinte et ne peut pas boire d'alcool — elle adore le tropical. La Pina Colada en thé était parfaite : éclatante, ananas-coco, dans une jolie boîte. Sans caféine, donc elle peut en boire à toute heure. Elle m'a envoyé une photo en train d'en faire glacée le lendemain. Bon choix de cadeau.”
“I was looking for a caffeine-free tea I could put in my kids' water bottles. The Lemon Mango cold-brewed overnight is gentle, fruity, not too sweet. They drink it without complaint at school. Sampson's tin packs well in the lunch routine. Caffeine-free is the key — the page is clear on this.”“Je cherchais un thé sans caféine pour mettre dans les bouteilles d'eau des enfants. Le Citron-Mangue en infusion froide toute la nuit est doux, fruité, pas trop sucré. Ils le boivent sans rechigner à l'école. La boîte de Sampson s'intègre bien dans la routine du dîner. Sans caféine — c'est clair sur la page.”
“I assumed Sangria tea was iced-only. Tried it hot one evening — actually quite good as a winter spice cup. Four stars because I wish Sampson included a hot serving suggestion on the page (currently it leans iced). For the bold: 5 minutes hot water, no sugar, sip slowly. The fruit and spice carry warm too.”“Je croyais que le Sangria était seulement pour servir glacé. Essayé chaud un soir d'hiver — vraiment bon comme tasse épicée. Quatre étoiles parce que j'aurais aimé que Sampson inclue une suggestion chaude sur la page (elle penche vers le glacé). Pour les curieux : 5 minutes à l'eau chaude, sans sucre. Le fruit et l'épice portent bien chauds aussi.”
“I'm a black-tea drinker. Tried this on a recommendation. It's competently made — the pineapple and coconut are real, not synthetic-feeling — but for my profile it was too dessert-forward. Gave the rest to my niece who's drinking it iced through the spring. Three stars because of personal preference, not quality.”“Je bois du thé noir d'habitude. Essayé celui-ci sur recommandation. C'est bien fait — ananas et coco sont réels, pas synthétiques — mais pour mon profil, trop dessert. Donné le reste à ma nièce qui en boit glacé depuis. Trois étoiles pour préférence personnelle, pas pour la qualité.”
“Brewed the Sangria tea double-strength, poured over ice, added orange slices and a splash of soda. Looks like actual sangria but no alcohol — perfect for the afternoon BBQ. Got asked for the recipe by everyone. The Sampson blend has the right balance of fruit and a hint of cinnamon. Will be making this all summer.”“Infusé double force, versé sur glace, ajouté tranches d'orange et soda. Ça ressemble à une vraie sangria mais sans alcool — parfait pour le BBQ d'après-midi. Tout le monde m'a demandé la recette. Le mélange de Sampson a le bon équilibre de fruits avec une touche de cannelle. J'en ferai tout l'été.”
“Needed a hostess gift for our team lead — she doesn't drink alcohol and loves tropical flavours. The Pina Colada tea was a clean fit: bright, coconut-pineapple, comes in a nice tin (looks like a small gift on its own). She emailed me a photo of it being made into iced tea the next weekend. Win.”“Ma sœur est enceinte et ne peut pas boire d'alcool — elle adore le tropical. La Pina Colada en thé était parfaite : éclatante, ananas-coco, dans une jolie boîte. Sans caféine, donc elle peut en boire à toute heure. Elle m'a envoyé une photo en train d'en faire glacée le lendemain. Bon choix de cadeau.”
“I was looking for a caffeine-free tea I could put in my kids' water bottles. The Lemon Mango cold-brewed overnight is gentle, fruity, not too sweet. They drink it without complaint at school. Sampson's tin packs well in the lunch routine. Caffeine-free is the key — the page is clear on this.”“Je cherchais un thé sans caféine pour mettre dans les bouteilles d'eau des enfants. Le Citron-Mangue en infusion froide toute la nuit est doux, fruité, pas trop sucré. Ils le boivent sans rechigner à l'école. La boîte de Sampson s'intègre bien dans la routine du dîner. Sans caféine — c'est clair sur la page.”
“I assumed Sangria tea was iced-only. Tried it hot one evening — actually quite good as a winter spice cup. Four stars because I wish Sampson included a hot serving suggestion on the page (currently it leans iced). For the bold: 5 minutes hot water, no sugar, sip slowly. The fruit and spice carry warm too.”“Je croyais que le Sangria était seulement pour servir glacé. Essayé chaud un soir d'hiver — vraiment bon comme tasse épicée. Quatre étoiles parce que j'aurais aimé que Sampson inclue une suggestion chaude sur la page (elle penche vers le glacé). Pour les curieux : 5 minutes à l'eau chaude, sans sucre. Le fruit et l'épice portent bien chauds aussi.”
“I'm a black-tea drinker. Tried this on a recommendation. It's competently made — the pineapple and coconut are real, not synthetic-feeling — but for my profile it was too dessert-forward. Gave the rest to my niece who's drinking it iced through the spring. Three stars because of personal preference, not quality.”“Je bois du thé noir d'habitude. Essayé celui-ci sur recommandation. C'est bien fait — ananas et coco sont réels, pas synthétiques — mais pour mon profil, trop dessert. Donné le reste à ma nièce qui en boit glacé depuis. Trois étoiles pour préférence personnelle, pas pour la qualité.”
The shelfLe rayon
Curated, not blended.Curé, non mélangé.
Sampson doesn't grow tea — we travel for it. Every tea on this shelf is sourced from the region that does it best: steamed greens from Japan, high-grown black from the Ceylon hills of Sri Lanka, rooibos from South Africa's Cederberg, mate from the hills of South America. We've sourced this way since the Montreal store opened in 2010 — and we can name where every leaf is grown and what goes into every blend. Most of the aisle can't. Sampson ne cultive pas le thé — nous voyageons pour lui. Chaque thé de ce rayon provient de la région qui l'exécute le mieux : thés verts à la vapeur du Japon, thés noirs de haute altitude des collines de Ceylan au Sri Lanka, rooibos du Cederberg sud-africain, maté des collines d'Amérique du Sud. Nous nous approvisionnons ainsi depuis l'ouverture du magasin de Montréal en 2010 — et nous pouvons nommer l'origine de chaque feuille et la composition de chaque mélange. La plupart du rayon ne le peut pas.
Steamed-leaf greens, stone-ground matchaThés verts à la vapeur, matcha moulu sur pierre
Sencha, kukicha, genmaicha, and Izu matcha. Japanese greens are steamed soon after picking (rather than pan-fired, as in Chinese greens) — that's what preserves the bright, grassy character. Izu matcha is stone-ground from the Izu peninsula — between ceremonial and culinary grade.Sencha, kukicha, genmaicha et matcha d'Izu. Les thés verts japonais sont cuits à la vapeur peu après la cueillette — c'est ce qui préserve leur caractère vif et herbacé. Le matcha d'Izu est moulu sur pierre depuis la péninsule d'Izu — entre les catégories cérémonielle et culinaire.
Keemun, jasmine, gunpowder, pu-erhKeemun, jasmin, poudre à canon, pu-erh
Keemun from Anhui province — smoother and more wine-adjacent than Indian blacks. Jasmin Golden Dragon and Lucky Dragon hyson — floral or delicate-sweet greens. Gunpowder green rolled for Moroccan-style preparation. Scottish Caramel Pu-Erh — a fermented Chinese black with caramel-sweet top note.Keemun de la province d'Anhui — plus doux que les noirs indiens. Jasmin Golden Dragon et Lucky Dragon hyson — thés verts floraux ou subtilement sucrés. Thé vert poudre à canon roulé serré pour la préparation marocaine. Scottish Caramel Pu-Erh — un thé noir chinois fermenté à la note caramel.
Single-estate Assam, high-grown Ceylon, traditional botanicalsAssam de domaine unique, Ceylan d'altitude, botaniques traditionnels
Borengajuli Assam — a specific garden in northeast India, named on the package. Kenilworth Ceylon from the Dimbula region of central Sri Lanka. Masala Chai prepared the traditional Indian way. And the herbal shelf — chamomile, peppermint from Oregon's Willamette Valley, lemon verbena, hibiscus from Khartoum — brewed in traditions that span centuries.Assam Borengajuli — un jardin spécifique du nord-est de l'Inde. Ceylan Kenilworth de la région de Dimbula. Masala Chai préparé à la manière indienne traditionnelle. Et le rayon des tisanes — camomille, menthe poivrée de la vallée de Willamette en Oregon, verveine, hibiscus de Khartoum — infusées dans des traditions séculaires.
Plus the brewing tools that match the leaf — Grosche stainless steepers and Buckingham reusable cotton bags. Curated to the same standard. Et les outils d'infusion assortis aux feuilles — les infuseurs en inox Grosche et les sachets en coton réutilisables Buckingham. Curés selon le même standard.
Why SampsonPourquoi Sampson
Engineered by founders. Curated with the same standard. Conçu par des ingénieurs. Choisi avec le même standard.
We started in 2010 with a simple bet: everyday products could be made well, without compromise on what's inside or how it's made. Every product on this site is here because it meets that bar — whether we engineered it ourselves or curated it from makers we vetted in person. Nous avons commencé en 2010 avec un pari simple: les produits du quotidien pouvaient être bien faits, sans compromis sur ce qu'il y a à l'intérieur. Chaque produit ici répond à ce standard — que nous l'ayons conçu nous-mêmes ou sélectionné auprès d'artisans rencontrés en personne.
Built by environmental engineers. Made in Montréal where we can. Curated honestly where we can't. Conçu par des ingénieurs en environnement. Fabriqué à Montréal quand possible. Choisi avec honnêteté quand nous ne le fabriquons pas.
Frequently askedQuestions fréquentes
Before you brew.Avant d'infuser.
What water temperature for which tea?Quelle température d'eau pour quel thé?
Green tea, 70-80°C. Oolong, 85-95°C. Black tea, 95°C. Herbal infusions, full boil. Matcha, around 80°C for whisking.Thé vert, 70-80°C. Oolong, 85-95°C. Thé noir, 95°C. Tisanes, bouillante. Matcha, environ 80°C pour fouetter.
Why temperature matters: too hot scorches green leaves and forces out bitter compounds (catechins, tannins) that should stay in the leaf. Black tea needs the heat to fully extract; green doesn't. A kettle with temperature presets or a basic thermometer changes the cup more than any other single brewing variable.Pourquoi la température compte : trop chaude, l'eau brûle les feuilles vertes et force la sortie de composés amers (catéchines, tanins) qui devraient rester dans la feuille. Le thé noir a besoin de chaleur pour s'extraire pleinement; le vert non. Une bouilloire avec préréglages ou un thermomètre de base change la tasse plus que toute autre variable d'infusion.
How long should I steep — and can I re-use the leaves?Combien de temps faut-il infuser — et puis-je réutiliser les feuilles?
Green, 1-2 minutes. Oolong, 2-3 minutes. Black, 3-5 minutes. Pu-erh, give it a 10-second rinse, pour off the water, then steep 30 seconds. Herbal, 5-7 minutes.Vert, 1-2 minutes. Oolong, 2-3 minutes. Noir, 3-5 minutes. Pu-erh, faites un rinçage de 10 secondes, jetez l'eau, puis infusez 30 secondes. Tisanes, 5-7 minutes.
Whole leaf re-steeps 2-4 times before it's spent. Each subsequent steep can be 30-60 seconds longer than the first. This is the practical case for whole leaf over bagged — a single Sampson tin of loose leaf brews far more cups than the same weight of supermarket bags.Une feuille entière tient 2-4 infusions avant d'être épuisée. Chaque infusion suivante peut durer 30-60 secondes de plus que la première. C'est l'argument pratique pour la feuille entière plutôt que le sachet — une seule boîte Sampson infuse beaucoup plus de tasses qu'un poids équivalent de sachets d'épicerie.
How do I store loose leaf so it doesn't go stale?Comment conserver le thé en feuille pour qu'il reste frais?
Airtight, opaque, cool, dry. Away from spices — tea absorbs surrounding aromas quickly, which is why we sell our sealed, light-blocking tea tins. Stored properly, most loose-leaf teas hold their character for 1-2 years.Hermétique, opaque, frais, sec. Loin des épices — le thé absorbe rapidement les arômes ambiants, c'est pour cela que nous vendons nos boîtes en métal opaques et scellées. Bien conservé, la plupart des thés en feuille tiennent 1 à 2 ans.
Matcha is the exception. Once you break the tin, oxidation starts and the vibrant green dulls within about 6 months. Refrigerate matcha after opening, and use it within that window for the cleanest flavour.Le matcha fait exception. Une fois la boîte ouverte, l'oxydation commence et la couleur vert vif s'atténue en environ 6 mois. Réfrigérez le matcha après ouverture et utilisez-le dans cet intervalle pour la meilleure saveur.
Loose leaf vs bags — does it actually matter?Feuille ou sachet — est-ce que ça change vraiment?
Yes, and the difference is mechanical rather than marketing.Oui, et la différence est mécanique plutôt que marketing.
Most bagged tea uses CTC dust and fannings — broken-leaf fragments that extract bitter compounds (tannins) within seconds, which is why oversteeped bagged tea tastes harsh. Whole leaf unfurls slowly, releases nuance and sweetness in a more controlled way, and re-steeps 2-4 times.La plupart des sachets utilisent de la poussière CTC et des particules — des fragments de feuilles cassées qui relâchent des composés amers (tanins) en quelques secondes, c'est pourquoi le thé en sachet infusé trop longtemps goûte dur. La feuille entière se déploie lentement, libère ses nuances et sa douceur de façon plus contrôlée, et tient 2-4 infusions.
The visual cue: open a Sampson tin and you can identify the leaves. Open a supermarket bag and you find brown dust. Brewed side by side in the same cup, the difference is obvious. We suggest trying it once.L'indice visuel : ouvrez une boîte Sampson et vous identifiez les feuilles. Ouvrez un sachet d'épicerie et vous trouvez de la poussière brune. Infusés côte à côte dans la même tasse, la différence est nette. Nous suggérons d'essayer une fois.
Caffeine — which teas have the most?Caféine — quels thés en contiennent le plus?
Rough order, highest to lowest: matcha > black > oolong > green > white. Herbal infusions (chamomile, peppermint, hibiscus, rooibos) contain zero caffeine.Ordre approximatif, du plus au moins : matcha > noir > oolong > vert > blanc. Les tisanes (camomille, menthe poivrée, hibiscus, rooibos) ne contiennent pas de caféine.
Steep duration matters less than people assume. The first minute extracts most of the caffeine; longer steeps pull more tannins than caffeine, so they get more bitter without much added stimulation. Matcha is unique because the leaf is consumed whole rather than steeped and strained, so the full caffeine content reaches the cup.La durée d'infusion compte moins qu'on le pense. La première minute extrait l'essentiel de la caféine; les infusions plus longues tirent plus de tanins que de caféine, ce qui les rend plus amères sans beaucoup ajouter au stimulant. Le matcha est unique parce que la feuille est consommée entière plutôt qu'infusée et filtrée, donc tout le contenu en caféine arrive dans la tasse.
One characteristic of matcha specifically: it contains L-theanine, an amino acid that slows the release of caffeine compared to coffee. Many drinkers describe the energy as more sustained and less jittery. This is an experiential note, not a health claim.Une caractéristique spécifique du matcha : il contient de la L-théanine, un acide aminé qui ralentit la libération de la caféine par rapport au café. De nombreux consommateurs décrivent l'énergie comme plus soutenue et moins fragmentée. C'est une note d'expérience, pas une allégation de santé.

